The constitutive interculturality of the Vonnegutian fictional world
Keywords:
Vonnegut, interculturality, experience, German, AmericanAbstract
We propose to study the textual marks of interculturality in the literary work of Kurt Vonnegut and reflect on them following the general perspective presented by Sanz Cabrerizo (ed.) (2008). A series of early experiences in the life of this writer mark the loss of innocence in relation to certain closed social and cultural identities, shapers of worldviews. These experiences of rupture of known orders, of crossing the borders of the infantile and juvenile family, will find a space to be revisited, thought and elaborated in the literary narrative and, then, in the intense oratory activity of Vonnegut as well as in the incursion into the cultural journalistic writing. The reflection generated by the narrative, rhetoric and aesthetic elaboration will be fruitful, in four aspects: 1) a strong criticism of the American culture; 2) an appreciation of the German culture inherited from his family, together with a careful questioning of the demonization of the German, fueled by Nazism; 3) an insistence on social inequality as transversal to other types of inequities (ethnic, gender, national); and 4) a militant and pacifist humanism that advocates compassion, harmony and the sacredness of human dignity beyond all differences.
References
Allen, W. R. (Ed.) (1999). Conversations with Kurt Vonnegut. Jackson: University Press of Mississippi.
Bender, T. (2011). Historia de Estados Unidos, una nación entre naciones (Alcira Bixio, trad.). Buenos Aires: Siglo XXI.
Céline, L. F. (1985). Viaje al fin de la noche (Carmen Kurtz, trad.). Barcelona: Seix Barral.
Cullen, J. (2003). The American Dream. New York: Oxford University Press.
Görmez, A. y Ekineker, Z. (abril, 2016). The Sources of Inspiration for Happy Birthday, Wanda June by Kurt Vonnegut: Oddyssey and Ernest Hemingway. Cankiri Karatekin University Journal of Institute of Social Sciences, 7(1), 697-706. Recuperado de http://sbedergi.karatekin.edu.tr/ Makaleler/1193419950_34-Wanda%20June.pdf
Hume, K. (marzo, 1982). The Heraclitean Cosmos of Kurt Vonnegut. Papers on Language & Literature, 18(2), 208-224. Recuperado de https://www. academia.edu/8606562/The_Heraclitean_Cosmos_of_Kurt_Vonnegut
Leeds, M. (2016). The Vonnegut Encyclopedia. New York: Delacorte Press.
Marvin, T. F. (2002). Kurt Vonnegut, a Critical Companion. Westport: Greenwood Press.
Sanz Cabrerizo, A. (Comp.) (2008). Interculturas/Transliteraturas. Madrid: Arco Libros.
Scholes, R. (1973). Chasing a Lone Eagle: Vonnegut’s College Writing. En Klinkowitz, J. y Somer, J. (Eds.) (1973). The Vonnegut Statement (pp. 45- 54). New York: Delacorte Press / Seymour Lawrence.
Ştiuliuc, D. (diciembre, 2011). The American Dream as the Cultural Expression of North American Identity. Philologica Jassyensia, 7(2), 363–370. Recuperado de http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/ A1030/pdf
Vonnegut, K. (1971). Las sirenas de Titán (Aurora Bernárdez, trad.). Buenos Aires: Minotauro. (Original: 1959).
Vonnegut, K. (1977b). Guampeteros, fomas y granfalunes (Marcelo Covián, trad.). Barcelona: Grijalbo. (Original: 1974).
Vonnegut, K. (1977a). Payasadas (Gregorio Vlastelica, trad.). Buenos Aires: Pomaire. (Original: 1976).
Vonnegut, K. (1988). Galápagos (Rubén Masera y Francisco Abelenda, trad.). Buenos Aires: Minotauro. (Original: 1985).
Vonnegut, K. (1992) Fates Worse Than Death, New York, Berkley Books.
Vonnegut, K. (1993). Hocus Pocus (Argelia Castillo y Homero Flores, trad.). México: Grijalbo. (Original: 1990).
Vonnegut, K. (1994). Welcome to the Monkey House, Palm Sunday. Londres: Vintage.
Vonnegut, K. (2010). Matadero cinco o la cruzada de los niños (Margarita García de Miró, trad.). Barcelona: Anagrama. (Original: 1969).
Vonnegut, K. (2016). Desayuno de campeones (Carlos Gardini, trad.). Buenos Aires: La Bestia Equilátera. (Original: 1973).
Vonnegut, K. (2016). Madre noche (Carlos Gardini, trad.). Buenos Aires: La Bestia Equilátera. (Original: 1961).
Vonnegut, K. (2017). Dios lo bendiga, señor Rosewater (Carlos Gardini, trad.). Buenos Aires: La Bestia Equilátera. (Original: 1965).


