Con aroma a pan

Análisis lingüístico-cultural desde el concepto de lexicultura

Autores/as

  • María Celeste Frana Universidad Nacional de Salta; Salta, Argentina E mail: celefrbi@hotmail.com

Palabras clave:

léxico cultural, pan, fraseologismos, cultura alemana, enseñanza de alemán

Resumen

El presente artículo pretende analizar rasgos culturales encerrados en la palabra alemana Brot (pan), a través de una extensa terminología que designa sus múltiples variedades, expresiones idiomáticas, costumbres y la figura simbólica en tres obras literarias. El análisis permitirá determinar que un objeto simple y común, presente en la gran mayoría de las lenguas-culturas en el mundo, no puede ser considerado como vocabulario de significado universal. Esto se debe al fuerte vínculo que mantiene con la cultura alemana, lo cual está reflejado de manera especial y particular, por ejemplo, en la gastronomía, las expresiones lingüísticas, las costumbres y las manifestaciones literarias. El trabajo se nutre principalmente de los aportes teóricos del lingüista francés Robert Galisson (1995) quien introduce el concepto de lexicultura para referirse a aquellas voces que guardan marcas culturales, es decir, que hablan sobre la historia, las costumbres, las formas de ser y pensar de un determinado grupo de personas que comparten la misma lengua. Asimismo, se ofrecen algunas reflexiones y orientaciones pedagógicas para el trabajo con léxico cultural en el aula. El análisis de los signos culturales en el vocabulario constituye un camino sumamente enriquecedor en el proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, pues permite conocer y comprender mejor aspectos lingüísticos y discursivos.

Biografía del autor/a

María Celeste Frana, Universidad Nacional de Salta; Salta, Argentina E mail: celefrbi@hotmail.com

es Traductora Pública Nacional de Alemán y Especialista en Didáctica de las Lenguas Extranjeras, egresada de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba. Se desempeña como Profesora Adjunta Regular en las materias Idioma Moderno Alemán I y II, en la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de Salta. Es profesora en la asignatura Fonética Alemana del Instituto de Educación Superior Nº 6053 ―Abuelas de Plaza de Mayo‖ de Salta. Como docente investigadora categoría V del CIUNSA ha participado en varios proyectos de investigación relacionados con la enseñanza de lenguas.

Citas

Álvarez González, S. (2011). La relevancia del enfoque cultural en el aula de lengua extranjera. Revista Nebrija, 9. Recuperado de: https://www.nebrija.com/revista-linguistica/la-relevancia-del-enfoque-intercultural-en-el-aula-de-lengua-extranjera.html

Burger, H. (2010). Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: E. Schmidt.

Byram, M. (2013). Foreign language teaching and intercultural citizenship. Iranian Journal of Language Teaching Research 1(3), 53-62. Recuperado de: www.urmia.ac.ir/ijltr

Consejo de Europa (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto Cervantes y Anaya. Recuperado de: http://cvc.cervantes.es/obref/marco

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

Deutsches Brotinstitut e.V. (2018). Die deutsche Brotkultur. Deutsches Brotinstitut. Recuperado de: https://www.brotinstitut.de/brotkultur

Deutsche UNESCO-Kommission (2014). Deutsche Brotkultur. Recuperado de: https://www.unesco.de/kultur-und-natur/immaterielles- kulturerbe/immaterielles-kulturerbe-deutschland/deutsche-brotkultur

Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache (DWS). (20 de febrero de 2021). Brezel Recuperado de: https://www.dwds.de/wb/Brezel Elspaß, S. y Möller, R. (2012). Brötchen, Semmel. Atlas zur deutschen Alltagssprache. Universität Salzburg. Liège Université. Recuperado de: https://www.atlas-alltagssprache.de/brotchen/

Fernández Montoro, D. (2014). Implicaciones culturales del léxico. Revista de Estudios Filológicos, 27, 1-36. Recuperado de: https:// dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4786932

Fernández Montoro, D. (2015). Enseñar Cultura a través del léxico: una combinación para favorecer el aprendizaje en el aula de ELE. (Tesis de doctorado). Universidad de Granada. Recuperado de : https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=57697

Galisson, R. (1995). Où il est question de lexiculture, de cheval de Troie, et d´impressionisme, Études de Linguistique Appliquée. Revue de Didactologie des langues-cultures, 97, 5-14.

Gerhard, F. (2001). Kulinarische Streifzüge durch Schwaben. Blaufelden: Sigloch.

Kinny, P. (9 de mayo de 2017). Abendbrot in Deutschland: Vergangene Tradition der abendlichen Esskultur? Pick-up-Möbel.de Blog. Recuperado de: : https://www.pick-up-moebel.de/blog/abendbrot-in-deutschland-vergangene-tradition-der-abendlichen- esskultur/#:~:text=Das%20Abendbrot%20ist%20eine%20alte,einer%20Kanne%20Tee%20genossen%20wurden

Klitzsch, M. (2022). Deutsche Brotsorten mit Bildern und Inhaltsstoffen. Liste. Eat.de https://eat.de/magazin/deutsche-brotsorten/ Kramsch, C. (2013). Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research 1(1), 57-78. Recuperado de: www.urmia.ac.ir/ijltr

Kütscher, B. (2018a). Brot und Salz. Brotexperte. Recuperado de: https://www.brotexperte.de/brotkultur/brot-und-salz/

Kütscher, B. (2018b). Brotsorten in Deutschland. Brotexperte. Recuperado de: https://www.brotexperte.de/brotsorten/brotsorten-in- deutschland/

Kütscher, B. (2018c). Der Name des Brotes. Recuperado de: https://www.brotexperte.de/brotsorten/der-name-des-brotes/ Müller, A. (2012). Brot. Symbolonline. Recuperado de: https://www.symbolonline.de/index.php?title=Brot

Navarro Serrano, P. (2009). Cultura con eñe: Cultura, sociocultura e intercultura en la clase de ELE. Tinkuy, 11, 83 – 93.

Oltersdorf, U. (2014). Brotzeit. Ernährungsdenkwerkstatt. Recuperado de: http://ernaehrungsdenkwerkstatt.de/ ernaehrungsforschungsraum/lebensmittel/mahlzeiten/zwischenmahlzeiten/brotzeit.html

Redensartenindex (2001). Wörterbuch für Redensarten, Redewendungen, idiomatische Ausdrücke, Sprichwörter, Umgangsprache. https:// www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=Brot+&bool=relevanz&gawoe=an&sp0=rart_ou&sp1=rart_varianten_ou

Rheinische Post. (16 de enero de 2019). Diese Brot-Fanstasienamen klingen nur gesund. Recuperado de: https://rp-online.de/leben/ ratgeber/verbraucher/verbraucherschutz-kritik-an-fantasienamen-fuer-brote_aid-35691831

TAZ (12 de agosto de 2018). Dämliche Namen von Backwaren: Sagen Sie jetzt bloß nichts Falsches. https://taz.de/Daemliche-Namen-von- Backwaren/!5524452/

Thompson, B., Roberts, S. G., & Lupyan, G. (2020). Cultural influences on word meanings revealed through large-scale semantic alignment. Nature Human Behaviour, 4, 1029–1038. https://doi.org/10.1038/s41562-020-0924-8

Verón, M. (2020). El lugar de la cultura en la enseñanza de lenguas extranjeras: del hablante nativo como modelo al hablante intercultural como meta. El toldo de Astier. Propuestas y estudios sobre enseñanza de lengua y literatura, 11 (20-21), 186-205 http://www.eltoldodeastier.fahce.unlp.edu.ar/numeros/numero20/pdf/Varon.pdf

Wachter, D. (2018). Aus diesem Grund schenkt man Brot und Salz zum Einzug. Stern. https://www.stern.de/genuss/essen/brot-und-salz-- warum-schenkt-man-es-zum-einzug--8413958.html

Zentralverband des Deutschen Bäckerhandwerks e. V. (2022). Wirtschaftsfaktor Bäckerhandwerk. Bäckerhandwerk. https://www. baeckerhandwerk.de/baeckerhandwerk/zahlen-fakten/

Descargas

Publicado

24-05-2024

Cómo citar

Frana, M. C. (2024). Con aroma a pan: Análisis lingüístico-cultural desde el concepto de lexicultura. Revista Estudios De Lenguas - RELEN, 5, 73–89. Recuperado a partir de https://portalderevistas.unsa.edu.ar/index.php/Relen/article/view/4284

Número

Sección

Artículos