O ensino e aprendizagem de línguas indígenas e formação gramatical no sistema educacional

Autores

  • Marcelo Fortunato Zapana Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina e mail:marcelozapana@yahoo.com.ar

Palavras-chave:

competência tradutória, quechua, ava guaraní, tipologia, generativismo

Resumo

No Instituto de Educação Superior Intercultural (IESI) “Campinta Gloria Guazu Pérez” de Jujuy, foram implementados cursos técnicos superiores relacionados com as culturas e línguas ava guarani e quechua. As experiências desenvolvidas no espaço “Teoria da aprendizagem de uma segunda língua”, entre 2017 e 2019, com estudantes de guarani e quechua permitem sustentar a hipótese de que a formação da competência de tradução de línguas indígenas requer quadros gramaticais tipológicos e generativos. Os dispositivos gramaticais apresentados no artigo foram obtidos a partir da observação participante e da análise do material didático da referida disciplina. As atividades tipológicas permitem distinguir línguas fl exionais e de afi xação, propiciam a segmentação, glosagem e a distinção entre tradução literal e livre de orações e textos em línguas indígenas. As atividades gerativistas favorecem o reconhecimento de categorias lexicais e funcionais e as diferentes parametrizações das línguas. Estas propostas permitem-nos concluir que o desenvolvimento de competências comunicativas e tradutórias, tanto em español como em segundas línguas (estrangeiras e indígenas), será favorecido com a utilização de perspectivas linguísticas diferentes do funcionalismo atualmente em vigor. Isto constitui uma contribuição para a revisão permanente dos documentos curriculares de Jujuy.

Biografia do Autor

Marcelo Fortunato Zapana, Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina e mail:marcelozapana@yahoo.com.ar

Es doctor en el Área Lingüística por la Universidad de Buenos Aires y master en Estudios Literarios por la Universidad Nacional de Salta. Se desempeña como docente en la Universidad Nacional de Salta. Es autor de El contrapunto coplero de la Quebrada y Puna jujeñas (2011) y de La rueda coplera. Investigación con el Sistema procesual de ejecución (2017).

Referências

A.A.V.V. (2015), “The Leipzig Glossing Rules: conventions for interlinear morpheme-by-morpheme glosses”. Extraído el 10/04/2021 de: https://www.eva.mpg.de/lingua/pdf/Glossing-Rules.

Aikhenvald, A. (2004). Evidentiality. Oxford: University Press.

Bellos, D. (2012 [2011]). Un pez en la higuera. Una historia fabulosa de la traducción. Barcelona: Ariel.

Bloomfield, L. (1964 [1933]). Lenguaje. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Andrés.

Bosque, I. y Gutiérrez-Rexach, J. (2011). Fundamentos de sintaxis formal. Madrid: Akal.

Calvet, L. (1997 [1996]). Las políticas lingüísticas. Buenos Aires: Edicial.

Cassin, B. (2014). Más de una lengua. Buenos Aires: FCE,

Censabella, M. (2010). Las lenguas indígenas de la Argentina. Una mirada actual. Buenos Aires: Eudeba.

Cerrón Palomino, R. (1994). Quechumara. Estructuras paralelas de las lenguas quechua y aimara. La Paz: Centro de Investigación y Promoción del Campesinado.

Comrie, B. (1981). Language universals & Linguistic Typology. Chicago: The University of Chicago Press.

Croft, W. (1990). Typologyand Universals. Cambridge: Cambridge University Press.

Chomsky, N. (1988 [1982]). La nueva sintaxis. Teoría de la rección y el ligamiento. Barcelona: Paidós Comunicación.

Chomsky, N. (1992 [1988]). El lenguaje y los problemas del conocimiento. Conferencias de Managua I. Madrid: Visor Distribuciones.

Chomsky, N. (1997 [1986a]) El conocimiento del lenguaje. Barcelona: Edit. Altaya.

Del Valle, J. y Meihinho-Guede, V. (2016). “Ideologías lingüísticas”. En Gutiérrez-Rexach, J. Enciclopedia de lingüística hispánica. (pp. 622-631). London-New York: Routledge Taylor & Francis Group.

Gamboa Belisario, L. (2004). “Sobre la traducción como destreza de mediación y la construcción de una competencia plurilingüe y pluricultural en el estudiante de ELE”. Revista Electrónica de Didáctica /Español Lengua Extranjera N° 2, 1-12.

Consejo Educativo de la Nación Quechua. (2019). Qhichwa Suyup Simi Pirwa. Diccionario de la Nación Quechua. Extraído el 24/07/2020 de: http: www.proeibandes.org.

Fishman, J. (1974 [1964]). “Conservación y desplazamiento del idioma como campo de investigación (Reexamen)”. En Garvin, P. y Lastra de Suárez, Y. (pp. 375-423). Antología de estudios de EtnolingüísticaySoaolingüística. México: Universidad Nacional Autónoma de México.

García Palacios, M.; Hecht, A. y Enriz, N. (2015). “Pueblos indígenas y escolarización: los usos del concepto de interculturalidad en el debate educativo contemporáneo”. Educación, Lenguaje y Sociedad Vol. XII N° 12, 1-25

Hornberger, N. (2006). “Frameworks and Models in Language Policy and Planning Research”. In Ricento, T. An Introduction to Language Policy: Theory and Method (pp. 24-41). Oxford: Blackwell

Juanatey, M. (2020). Relaciones entre eventos y referencialidad en quichua santiagueño: de la gramática al discurso. (Tesis doctoral). Buenos Aires, Universidad de Buenos Aires.

Mamaní, E. (2011). Contrapunto de voces en la realidadsociolingüística de Tilcara Jujuy-Argentina. La Paz: Plural editores.

Martinet, A. (1976 [1962]). El lenguaje desde el punto de vista funcional. Madrid: Edit. Gredos.

Messineo, C. y Cúneo, P. (2015). “Las lenguas indígenas de la Argentina. Diversidad sociolingüística y tipológica”. En Messineo, C. y Hecht, A., (editoras). Lenguas indígenas y lenguas minorizadas. Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: Eudeba.

Moreno Cabrera, J. (1995). La lingüística teórico-tipológica. Madrid: Edit. Gredos.

RAE ASALE. (2009). Nueva Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Libros.

Rodríguez Ramalle, T. (2005). Manual de sintaxis del español. Madrid: Castalia.

Romaine, S. (1996 [1994]). El lenguaje en la sociedad. Una introducción a la sociolingüística. Barcelona: Ariel Lingüística. Romero, J. (2008). Gramática elemental del idioma guaraní. Camiri: La Misión Unión Evangélica de Sud América (UESA).

Rona, J. (1974 [1970]). “La concepción estructural de la Sociolingüística”. En Garvin, P. y Lastra de Suárez, Y. pp. 203-216). Antología de estudios de Etnolingüística y Sociolingüística. México: Universidad Nacional Autónoma de México.

Saussure, F. de. (2004 [2002]). Escritos sobre lingüística general. Barcelona: Edit. Gedisa.

Sapir, E. (1971 [1921]). El lenguaje. Introducción al estudio del habla. México: Fondo de Cultura económica.

Tomlin, R.; Forrest, L.; Pu, M. y Kim, M. (2000 [1997]). “Semántica del discurso”. En Van Dijk, T. (comp). El discurso como estructura y proceso. (pp. 107-170). Barcelona: Edit. Gedisa.

Varela, L. (2007). “Política lingüística: ¿qué está pasando en Argentina?”. Anuario de Indicadores Culturales del Instituto de Políticas Culturales UNTREF: Indicadores culturales, 164-173.

Zariquiey, R. y Córdova, G. (2008). Qayna, qunan, paqarin. Una introducción práctica al quechua chanca. Perú: Pontificia Universidad Católica del Perú.

Publicado

2023-11-28

Como Citar

Zapana, M. F. (2023). O ensino e aprendizagem de línguas indígenas e formação gramatical no sistema educacional. Revista Estudios De Lenguas - RELEN, 4(1), 133–147. Recuperado de https://portalderevistas.unsa.edu.ar/index.php/Relen/article/view/4147