Missionary Lexicography and gender ideology.

An approach to gender in Jesuit Guaraní

Authors

  • Ana Victoria Casimiro Córdoba Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina e mail: anita.desafi o@gmail.com

Keywords:

missionary linguistics, jesuit guaraní, lexicography, linguistic ideologies, gender

Abstract

In the Jesuit reductions of Paraguay (XVII and XVIII centuries), an important bilingual lexicographical collection was produced. Considering gender ideology as the guiding thread of the Jesuit lexicographical discourse, this article aims to identify and analyse some ideological traces in Guarani-Spanish lexicons produced by Jesuit missionaries between 1604 and 1729. Lexicons are collated with missionary grammars or “arts” and contrasted with some contemporary dictionaries and vocabularies, specifically of the Mbyá, Chaqueño Guaraní and Paraguayan Guaraní varieties. Some interjections, adverbs, names and phrases that present gender distinctions in the indigenous language were selected. The way in which they are translated and registered was analysed, as well as the diachronic variations and correlations throughout the reductional period. The study allowed us a) to identify some similarities and correlations between the lexicons, especially those of the 18th century; b) to show that, at the time of translation, the missionaries took into account the gender distinctions of the referent and the speaker of the Guaraní language; and c) to detect some fields that systematically indicate this type of distinction: kinship, sexuality and the body. Finally, it is observed that in all the cases studied, the lexicons of Jesuit Guaraní particularize the feminine case, while for the masculine, they do not always use a formal mark, which contributes to reinforcing the association between the masculine and the “universal”.

Author Biography

Ana Victoria Casimiro Córdoba, Universidad Nacional de Salta Salta, Argentina e mail: anita.desafi o@gmail.com

Es Licenciada en Antropología (UNSa), Diplomada en Pensamiento Latinoamericano y Caribeño (CLACSO) y Especialista en Cultura Guaraní Jesuítica (UNAM). Integrante del proyecto institucional de Unidad Ejecutora ICSOHCONICET “Territorialidad y poder. Confl ictos, exclusión y resistencias en la construcción
de la sociedad en Salta”. Investigadora del Proyecto institucional del Instituto de Investigaciones en Ciencias Sociales y Humanidades (ICSOH-CONICET-UNSa) y de los Proyectos N° 2317 y N°2560 del Consejo de Investigación de la UNSa (CIUNSA). Docente del Meliam e integrante del Observatorio de Derechos Humanos de Salta.

References

Auroux, S. (1992). Introduction. Le processus de grammatisation et ses enjeux. Histoire des idées linguistiques, 2, 11-64.

Bohn Martins, M. C. (2000). ‘Desvergonzadas’ ou ‘Escravas da Virgem’: representagoes femininas nas Cartas Anuas. Anais Eletronicos do IV Encontro da Associa^ao Nacional de Pesquisidores de História Latino-Americana e Caribenha (ANPHLAC). Salvador de Bahía 1, 1-10.

Burgos, E. y Aliaga, J. L. (2002). Estudio preliminar; en: Suardiaz, D. E. Elsexismo en la lengua española. Libros Pórtico: Zaragoza. 15-100. Buxó Rey, M. J. (1978). Antropología de la mujer. Cognición, lengua e ideología cultural. Barcelona: Anthropos.

Cadogan, L. (1992). Diccionario mbya-guaranícastellano (Vol. 17). Fundación León Cadogan.

Cerno, L., y Obermeier, F. (2013). Nuevos aportes de la lingüística para la investigación de documentos en guaraní de la época colonial (siglo XVIII). Folia histórica del Nordeste, (21), 33-56.

Chamorro, G. (2009). Decir el cuerpo: historia y etnografía del cuerpo en los pueblos Guaraní (Vol. 1). Editorial Tiempo de Historia.

Chamorro, G. (2014). Phrases selectas: Un diccionario manuscrito castellano-guaraní anónimo. Corpus. Archivos virtuales de la alteridad americana, 4(2).

Costa Pérez, A. (2017). El género en las palabras y el género de las palabras: un acercamiento a la variable ideológica género a partir del fenómeno semántico de la heteronimia. [Tesis de doctorado]. Universidad Carlos III, Madrid.

Czopek, N. (2008). The Guarani language in the manuscripts of the Berlin collection of the Jagiellonian Library. Fíbula, 1 (1).

Fleck, E. C. D. (2006). De mancebas auxiliares do demonio a devotas congregantes: mulheres e condutas em transformado (redugoes jesuítico-guaranis, séc. XVII). Revista Estudos Feministas, 14(3), 617-634.

Godoy, M. (2011). La conquista amorosa en tiempos de Irala. Ateneo Cultural Lídia Guanes.

Imolesi, M. E. (2011). El sistema misional en jaque: la reclusión femenina en las reducciones jesuíticas de guaraníes. Anos 90, 18(34). Melia, B. (1992). La lengua guaraní del Paraguay. Madrid: Mapfre.

Melia, B. (2003). La lengua guaraní en el Paraguay colonial: que contiene la creación de un lenguaje cristiano en las Reducciones de los Guaraníes en el Paraguay. Asunción: Cepag.

Mendes, I. L. C. (2013). As mulheres indígenas nos relatos jesuíticos da Provincia do Paraguai (160 9-1768). [Dissertagao de Mestrado]. Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

Neumann, E. S. (2005). Práticas letradas guarani: produjo e usos da escrita indígena (séculos XVII e XVIII). [Tese de Doutorado]. Universidade Federal do Rio de Janeiro

Ortiz, E. y Caurey, E. (2011). Diccionario etimológico y etnográfico de la lengua guaraní hablada en Bolivia (Guaraní-Español). Plural Editores.

Pretovio, B. (1728-1729). Vocabulario de la lengua guaraní compuesto por el P. Blas Pretovio de la Compañía de Jesús Facsímil del ejemplar de Biblioteca Jagiellonska, Uniwersytetu Jagiellonskiego [En línea] URL: https://jbc.bj.uj.edu.pl/dlibra/ publication/ 343963/edition/328511/content.

Pretovio, B. (1728-1729). Vocabulario de la lengua guaraní compuesto por el P. Blas Pretovio de la Compañía de Jesús Facsímil del ejemplar de Biblioteca Jagiellonska, Uniwersytetu Jagiellonskiego [En línea] URL: https://jbc.bj.uj.edu.pl/dlibra/ publication/ 343963/edition/328511/content.

Quarleri, L. (2018). Castigos físicos y control de los cuerpos: mujeres guaraníes, trabajo y poder colonial. Temas americanistas, 40, 239-264.

Restivo, P. (1722). Vocabulario de la Lengua Guaraní, compuesto por el padre Antonio Ruiz de la Compañía de Jesús, revisto, y argumentado por otro religioso de la misma Compañía en el Pueblo de Santa María la Mayor. Facsímil del ejemplar de la Biblioteca John Carter Brown, Brown University [En línea] URL: https://archive.org/details/artedelalenguagu00ruiz/ page/n6/mode/2up.

Rona, A. P. (2014). Formación de intérpretes y políticas lingüísticas en la provincia jesuítica del Paraguay (S. XVII - XVIII). [Tesis de doctorado]. University of Massachusetts - Amherst

Susnik, B. (1965). El indio colonial del Paraguay I. El Guaraní Colonial. Asunción: Museo Etnográfico Andrés Barbero.

Tribaldos Soriano, R. (2010). Las mujeres guaraníes de los Treinta Pueblos Misioneros de la Compañía de Jesús (siglos XVII-XVIII). [Tesis de doctorado]. Universidad de Alicante.

Tribaldos Soriano, R. (2015). De la sociedad Guaraní a la familia católica. Nuevas aportaciones desde una perspectiva de género. Revista de Historia Moderna. Anales de la Universidad de Alicante, (33), 213-227.

Wilde, G. y Vega, F. R. (2019). De la indiferencia entre lo temporal y lo eterno: Élites indígenas, cultura textual y memoria en las fronteras de América del Sur. Varia Historia, 35(68), 461-506.

Vega, Fabián. (2019). La posible autoría del manuscrito anónimo Phrases Selectas, entre el uno y el múltiple (misiones jesuíticas de guaraníes, siglo XVII). Folia Histórica del Nordeste, 34, 39-63, Enero-Abril IIGHI - IH- CONICET/UNNE.

Zimmermann, K. (2019). Lingüística misionera (colonial): el estado actual de los estudios historiográficos al respecto. Études linguistiques íbero-romane en hommage a Marie-France Delport, 71-106.

Published

2023-11-30

How to Cite

Casimiro Córdoba, A. V. (2023). Missionary Lexicography and gender ideology.: An approach to gender in Jesuit Guaraní. Revista Estudios De Lenguas - RELEN, 4(2), 74–92. Retrieved from https://portalderevistas.unsa.edu.ar/index.php/Relen/article/view/4155